sobota, 3 sierpnia 2013

Nasze wieczory i repertuar (4)

Scarborough Fair - to tradycyjna angielska ballada. Jej powstanie datuje się na czasy późnego średniowiecza, w których to czasach Scarborough było ważnym miejscem dla kupców z całej Europy.


Obydwoje:

Are you going to Scarborough Fair?
Parsley, sage, rosemary and thyme,
Remember me to one who lives there,
For she once was a true love of mine. 

Mężczyzna: 

Tell her to make me a cambric shirt,
Parsley, sage, rosemary and thyme,
Without no seam nor fine needlework,
And then she’ll be a true love of mine. 

Tell her to wash it in yonder dry well,
Parsley, sage, rosemary and thyme,
Which never sprung water nor rain ever fell,
And then she’ll be a true love of mine. 

Tell her to dry it on yonder thorn,
Parsley, sage, rosemary and thyme,
Which never bore blossom since Adam was born,
And then she’ll be a true love of mine. 

Ask her to do me this courtesy,
Parsley, sage, rosemary and thyme,
And ask for a like favour from me,
And then she’ll be a true love of mine. 

Obydwoje:

Have you been to Scarborough Fair?
Parsley, sage, rosemary and thyme,
Remember me from one who lives there,
For he once was a true love of mine. 

Kobieta:

Ask him to find me an acre of land,
Parsley, sage, rosemary and thyme,
Between the salt water and the sea-sand,
For then he’ll be a true love of mine. 

Ask him to plough it with a sheep’s horn,
Parsley, sage, rosemary and thyme,
And sow it all over with one peppercorn,
For then he’ll be a true love of mine. 

Ask him to reap it with a sickle of leather,
Parsley, sage, rosemary and thyme,
And gather it up with a rope made of heather,
For then he’ll be a true love of mine. 

When he has done and finished his work,
Parsley, sage, rosemary and thyme,
Ask him to come for his cambric shirt,
For then he’ll be a true love of mine. 

Obydwoje:

If you say that you can’t, then I shall reply,
Parsley, sage, rosemary and thyme,
Oh, Let me know that at least you will try,
Or you’ll never be a true love of mine. 

PS. 
Tekst i objaśnienie z wikipedii.

4 komentarze:

  1. Ta piosenka, nie tak dawno ;-), była przebojem na koloniach w Gdynii. Za sprawą tego samego grajka. Na nich właśnie Jasiek dostał wiadomość, że przyjęli go na Uniwersytet w Glasgow!

    Jak widać, ileż się działo na naszych koloniach! Jaką ważną częścią naszego życia się stały. Świstak wszystko zawija w sreberka, a ojciec-kierownik wszystko zachowuje w sercu swoim. Kierowniczka też, z pewnością. For sure :-)

    OdpowiedzUsuń
  2. Aha! jeszcze i to, może już Wam wpadło do głowy, tak jak mnie przy słuchaniu i publikowaniu Scarborough Fair, że skoro macie Katy i Jaśka na koloniach to MUSICIE wciągnąć ich w rozmowę wokół tematu "O miłości w kulturze angielskiej i współczesnym życiu młodego pokolenia Great Britain!

    Z pewną taką nieśmiałością się wtrącam. Broń Boże, nie chciałbym się narzucać, ale skoro w teologii słowa, słów czytanych w tych dniach... ciągle o miłości :-)

    OdpowiedzUsuń
  3. Mmmmm można słuchać na okrągło, mi osobiście już zawsze będzie się kojarzyła z koloniami Caritas ;D

    OdpowiedzUsuń
  4. Jestem pod wrażeniem przepięknej ballady w wykonaniu Jaśka i Katy. Śpiewacie prześlicznie. Pozdrawiam

    OdpowiedzUsuń